page 66
Notes
1. All references to the prose Lancelot are based on Alexandre Micha's edition:
Lancelot, roman en prose du XIIIe siècle. 9 vols. (Geneva: Droz, 1978-82).
2. Yvonne Robreau, in her extensive examination of the meanings of the words "honor"
and "honte," furnishes a definition that fits the sense of this passage particularly well: "--l'idée de loyauté, de rigueur morale nécessaire au respect d'accords
essentiellement fondés selon les lois du temps sur la confiance mutuelle, s'exprime
à travers le devoir imposé à chacun d'être fidele à ses
engagements, de quelque nature qu'ils soient..." in L'Honneur et la honte (Geneva: Droz,
1981), p. 27.
3. Another virgin in the Agravain, the one Guerrehet rescues from an abductor
and then tries to seduce, page 67
also considers rank a
barrier between herself and Guerrehet since it is rumored that he loves a damsel of higher rank
than herself (IV, 36: #71). She considers such socially unbalanced love inappropriate. Like the
Demoiselle Guérisseuse, she adheres to the principle of fidelity in love. This maiden also
loves platonically: "Il est voirs qu'il a en cest pais .I. chevalier qui m'a amee lonc tans par amors et
tant a fait par sa prouesce que je li ai m'amor donnee sanz ce que onques ne toucha a moi de si
pres comme vos estes ores" (iV, 37: #71).
4. Christiane Marchello-Nizia, "Amour courtois, société masculine et
figures du pouvoir," Annales, 36 (1981), 979: "La dame est nécessairement
mariée, c'est-à-dire déjà choisie, élue
préalablement par un autre regard masculin. Élire à son tour cette dame,
c'est peut-être pour le juvenis, se poser comme le rival, se penser à la place
du senior qui est l'époux de la dame. Mais aimer ce qu'a élu, ce qu'aime le
seigneur, ne serait-ce pas désirer être soi-même cet objet d'amour ou
d'élection, désirer être à la place de la dame? ... On peut soutenir
que, dans cette figure de l'amour courtois, une part essentielle de la séduction de la
l'amour tient à ce qu'elle est reine: ne serait-ce pas avant tout les marques de la puissance
qu'aime en elle, à travers elle, le jeune chevalier? ... il ne s'agit pas de n'importe quelles
femmes: il s'agit toujours de femmes, si l'on peut dire, préalablement valorisées par
un regard royal."
5. "La damoisele fu desliee et estoit treciee en bende et avoit le plus bel chief que feme
portast, si estoit si bele de totes bialtes qui a feme aperent que onques plus bele feme ne fu veue
fors solement la Virge Mere qui porta Jhesu Crist dedens son ventre" (II, 376-77: #66).
6. Einsinc sont mis ensemble le millor chevalier et le plus bel qui or fust et la plus bele
pucele et de haut lignage qui fust alors..." (IV, 209: #78).
7. If Lancelot were not so taken with Guenevere, Amite would most probably be his true
wife according to rank and lineage.